Comment optimiser votre budget de traduction en identifiant les pages qui nécessitent une post-correction.
Comment tirer parti de la traduction automatique pour améliorer le style, le respect du guide stylistique et le respect du glossaire.
Comment évaluer la qualité d’un contenu traduit automatiquement sans intervention humaine.
Carrie Fischer de Subway discute de l’approche stratégique de Subway visant à maintenir une voix de marque cohérente tout en personnalisant efficacement les messages marketing pour...
Verity Cockburn, directrice de l’ingénierie des données chez MotionPoint, parle de Brand Voice AI, une nouvelle forme de traduction automatique qui...
Verity Cockburn et Nicholas Goutermout, ingénieur NLP senior, expliquent comment l’estimation de la qualité de traduction permet d’évaluer le contenu traduit automatiquement en...