Watch: Outcome–Focused Traduction Prisée

Miniature vidéo Insource vs Outsource Translation

Ce que vous apprendrez

La plupart des sites Web traduits sont sous-performants, non pas parce que le langage est erroné, mais parce que la stratégie fait défaut. À AdaptiveCon, nous vous montrerons comment passer de « tout traduire » à « traduire ce qui fonctionne ».

Vous apprendrez à :

Utiliser l’IA pour déterminer où l’édition humaine est vraiment nécessaire

Appliquer l’estimation de la qualité de traduction (TQE) pour évaluer le rendement de la machine

Améliorez la cohérence de la marque grâce à une mémoire de traduction plus intelligente

Évaluez les fournisseurs sur les résultats, pas seulement sur le prix

Attribuez le retour sur investissement au contenu multilingue sur tous les canaux

Bonus pour les participants en direct : $300 gift card giveaway!💰

Conférenciers et panélistes en vedette

Rencontrez les experts à l’origine de la prochaine vague de marketing multilingue :
Verity Cockburn
Directeur de l’ingénierie des données, MotionPoint
Lire la biographie
Kevin O’Donnell
Responsable marketing international, Global10x
Lire la biographie
Ainhoa Lizarralde
Responsable SEO International, Contenu clé
Lire la biographie
Dominic Dithurbide
Directeur marketing, MotionPoint
Lire la biographie

Et des invités spéciaux de :

Horaire de l’événement

Discours d’ouverture | Innovation IA pour une tarification axée sur la qualité de traduction

30 min

Verity Cockburn explique comment l’IA Brand Voice, une mémoire de traduction plus intelligente et TQE transforment les flux de travail et réduisent le gaspillage.

Panel | ROI et évaluation des fournisseurs

30 min

Pablo Navascués (Key Content), GetGloby et Global10x expliquent comment lier la traduction aux objectifs commerciaux et à la responsabilité des fournisseurs.

Qui devrait participer

Les leaders du marketing se développent sur les marchés mondiaux ou multiculturels

Équipes de localisation, produits et Web gérant les expériences traduites

Les équipes achats repensent la façon dont elles évaluent les fournisseurs de traduction

Agences guidant la stratégie de contenu multilingue