Introduction
Nous avons mentionné la valeur de la traduction de sites Web mobiles dans une section précédente, mais la localisation d’applications pour smartphone est un moyen vraiment puissant d’aider vos électeurs à être en tête de liste (vous êtes littéralement dans leurs poches, disponible d’un simple toucher du doigt). Ils peuvent également générer plus d’engagement que les sites mobiles seuls.
Deux technologies flexibles (API et approches basées sur un proxy) permettent aux fournisseurs d’exécuter facilement la localisation d’applications mobiles sans avoir à fouiller dans les « entrailles » du code informatique de l’application elle-même. Ils fonctionnent avec toutes les formes populaires d’applications, y compris :
Applications natives : Les applications mobiles natives sont spécialement conçues pour les smartphones et contiennent du contenu qui n’est pas accessible via le Web public. Pour traduire ce contenu d’application native, vous pouvez le soumettre à votre fournisseur via son API. Le contenu traduit peut être intégré dans une instance localisée de l’application par votre équipe.
Applications HTML5 : Ces applications mobiles sont généralement écrites en HTML5, JavaScript et CSS 3. Le contenu traduisible est chargé via une ressource Web externe. Une bonne technologie de serveur mandataire peut traduire ce contenu et l’intégrer automatiquement dans une instance localisée de l’application, sans effort de votre part.
Applications hybrides : Ces applications mobiles chargent le contenu traduisible via une ressource externe, qui peut être transmise par proxy sans aucun effort du client. Tout contenu natif de l’application peut être traduit et diffusé via l’API et intégré dans une instance localisée de l’application hybride par votre équipe.
Traduction pour les réseaux sociaux et les courriels
Et assurez-vous d’offrir des courriels traduits, des bulletins électroniques et des promotions. Ceux-ci permettent aux clients multilingues de rester engagés avec des e-mails marketing et promotionnels, des e-mails de confirmation et d’autres courriers numériques traduits.
De plus en plus d’entreprises américaines s’engagent désormais sur le marché hispanique en plein essor. Si vous envisagez de servir les hispanophones via les médias sociaux, envisagez de suivre ces meilleures pratiques :
Communiquer en anglais et en espagnol. Les Hispano-Américains sont en grande partie bilingues et apprécient les marques qui communiquent avec eux dans les deux langues. Les marques qui offrent un contenu bilingue sur les réseaux sociaux sont plus susceptibles d’être perçues comme authentiques, ce qui renforce l’engagement de la marque en ligne.
Créez un compte de réseau social en espagnol. Les marques peuvent utiliser les plateformes de réseaux sociaux pour proposer du contenu en espagnol et interagir avec les clients hispaniques. L’icône de la restauration rapide McDonald’s utilise cette approche pour engager les hispaniques sur les pages Facebook en espagnol et d’autres destinations en ligne.
Tirez parti des influenceurs pour gagner la confiance. Les hispaniques sont influencés par le bouche-à-oreille. Les marques peuvent tirer parti de cette tendance en se connectant avec des influenceurs hispaniques qui sont des représentants authentiques et appropriés de la marque.
Maintenez une voix cohérente de la marque sur tous les canaux. Les publications sociales, le site Web et les documents hors ligne traduits de votre entreprise doivent communiquer le même message et le même ton de marque.
Pour en savoir plus sur la traduction de sites Web, consultez notre guide ultime de la traduction de sites Web.
Gagner de nouveaux marchés avec une solution de traduction simple
La solution de traduction complète de MotionPoint vous permet de livrer notre contenu à chaque client de manière rapide, efficace et sécurisée.
En savoir plusDes informations à la pointe de l’industrie. Des solutions de classe mondiale.
Recevez des réflexions hors pair en matière de traduction de sites Web, d'expérience client, de localisation, et plus encore.