Watch: The Futur de traduction de sites Web à la lumière de l’IA

Miniature vidéo Insource vs Outsource Translation

Webinar Contents

Discours liminaire de Stephen Tyler, directeur technique de MotionPoint : L’avenir de la traduction à la lumière de l’IA et de ChatGPT

10 min

Comment vous permettra d’obtenir des traductions de niveau supérieur et d’améliorer le retour sur investissement de la traduction ? Comment exploiter la puissance de l’IA pour réduire les coûts de traduction tout en améliorant la qualité de traduction ?

Table ronde avec les PDG de TAUS et de ContentQuo : pourquoi il est important de mesurer la qualité de traduction

50 min

Sujets:

1

La qualité de traduction comme continuum et non comme dichotomie du bien et du mal.

2

Meilleur retour sur investissement de la qualité de traduction

3

Le rôle futur des traducteurs humains

Why You Should Watch

L’essor de ChatGPT et d’autres outils d’IA a accéléré la demande d’intelligence artificielle dans la traduction. Découvrez ce que cela signifie et comment l’essor de l’IA profite le plus aux entreprises ayant un volume de traduction élevé.

Vous repartirez après avoir appris :

Comment l’IA rend la traduction plus abordable, plus intelligente et plus précise.

Pourquoi la qualité de traduction n’est pas une dichotomie entre le bon et le mauvais, mais plutôt un continuum avec des mérites à chaque niveau.

Comment nous avons formé notre nouvelle technologie de traduction adaptative pour vous offrir plus de traduction™ GRATUITEMENT.

Comment la traduction adaptative peut vous faire économiser jusqu’à 60 % sur les coûts de traduction™ humaine

Femme souriante et pointant du doigt Femme souriante et pointant du doigt Femme souriante et pointant du doigt

Rencontrez les conférenciers

Découvrez notre gamme d’experts en traduction !

Jaap Van Der Meer

Propriétaire, TAUS et consultant en technologies et services de l’information

Jaap van der Meer a fondé TAUS en 2004. Pionnier et visionnaire de l’industrie linguistique, il a lancé sa première entreprise de traduction, INK, aux Pays-Bas en 1980 ans. Jaap intervient régulièrement lors de conférences et est l’auteur de nombreux articles sur les technologies, la traduction et les tendances de la mondialisation.

Kirill (Solovev) Soloviev

Fondateur et PDG de la startup, ContentQuo

Fondateur et PDG de startup. Au cours de sa vie antérieure, il a aidé des entreprises technologiques à préparer leurs produits, contenus et équipes numériques pour les marchés internationaux en tant que responsable de la localisation et directeur mondial.

Evan Kramer

Directeur général, MotionPoint

Evan Kramer a plus de 25 ans d’expérience dans la gestion de sociétés de capital-investissement et de capital-risque axées sur la transformation numérique, le marketing et la technologie. M. Kramer a généré de solides rendements pour les investisseurs au cours de quatre sorties différentes.

Depuis qu’il a rejoint MotionPoint en septembre 2022, Evan a aidé l’entreprise à établir son programme True North et a dirigé le développement et le lancement de la traduction adaptative™.

Stephen Tyler

Directeur des produits et de la technologie, MotionPoint

Stephen a plus de 30 ans d’expérience dans le développement de produits, y compris une vaste expérience dans des rôles de stratégie et de leadership technique. Il a travaillé dans un large éventail de secteurs, de la GovTech à l’énergie en passant par la gestion informatique d’entreprise.

En tant que CPTO, Stephen est notre expert en traduction™ adaptative. Ne manquez pas ses analyses sur l’impact de l’IA et de ChatGPT sur le secteur de la traduction.

Verity Cockburn

Chef de produit, Ingénierie des données, MotionPoint

Verity travaille chez MotionPoint depuis plus de dix ans et a toujours veillé au succès et à la satisfaction de ses clients. Elle a constaté que le secteur de la traduction a évolué au fil du temps et elle sait ce que les clients attendent de leurs partenaires.

Elle sera accompagnée de conférenciers de nos amis de TAUS pour discuter du continuum de la qualité de traduction et de la façon de fournir les meilleures traductions au meilleur prix.

Qu’est-ce que la traduction™ adaptative ?

La technologie de traduction adaptative réduit les coûts de traduction™ humaine sans sacrifier la qualité. Grâce à la traduction adaptative, les entreprises peuvent étendre leurs budgets de traduction™ en réduisant considérablement le nombre de segments nécessitant une intervention humaine.  

La traduction™ adaptative comprend trois composantes technologiques :

Traduction
Mémoire

La mémoire de traduction est une base de données de traductions de qualité humaine préalablement approuvées qui sont automatiquement réutilisées sans frais supplémentaires.

Algorithmique
Traduction

La traduction algorithmique identifie et fournit des traductions de qualité humaine pour des modèles et des termes répétitifs tels que ceux que l’on trouve couramment sur les sites Web avec un contenu généré dynamiquement, tels que le commerce électronique ou les catalogues de produits.

L’IA
Traduction

La traduction IA de MotionPoint est une NMT adaptée à la marque, formée spécifiquement à partir des traductions humaines précédentes de chaque client. Elle améliore continuellement sa qualité de traduction à chaque nouvelle traduction de qualité humaine ajoutée à votre mémoire de traduction.