La qualité d'un site Web multilingue dépend du contenu traduit offert.

Parce que les traductions exactes et adaptées au contexte culturel sont essentielles pour le succès de la localisation de sites Web, il est important d'évaluer les fournisseurs en suivant une liste de critères précis.

Avant tout, n'oubliez pas que le résultat est à la hauteur du prix payé. Si vous ne prenez compte que du tarif lorsque vous choisissez un fournisseur de traduction, vous prenez des risques pour plus tard : traductions bâclées, révisions coûteuses, problèmes d'intégration de contenu et une mauvaise expérience pour le client.

Notre livre numérique gratuit aborde les considérations de tarif ainsi que cinq critères importants pour choisir le meilleur fournisseur.

  • Excellente qualité de traduction
  • Délais de production courts
  • Flexibilité
  • Intégration des technologies
  • Capacités multimédias et multicanal

Vous découvrirez également les outils spécialisés et les ressources utilisées par les meilleures solutions de traduction de sites Web pour garantir que leurs traductions reflètent de façon cohérente votre marque, votre style, votre voix et la terminologie de votre secteur.

Téléchargez ce livre numérique qui contient :

  • Une discussion concernant la traduction humaine par rapport à la traduction automatique
  • Une description des différents types et formats de contenus Web
  • Les caractéristiques du processus d'assurance de la qualité idéal
  • Les raisons de l'importance des certifications des traductions, des délais de livraison des traductions et des solutions clé en main simples

Lorsque vous choisissez un service de traduction de haute qualité, les résultats sont exceptionnels et encouragent la satisfaction du client envers votre site localisé (et donc votre marque) alors que vous vous développez sur de nouveaux marchés.

Télécharger ce livre numérique
 

Parlons-en.

Demandez-nous comment nous pouvons aider votre entreprise à faire croître sa part de marché mondiale facilement.

Commencer la conversation