Nous ne voulions pas que notre histoire soit dénaturée par une traduction dont la qualité n'était pas à la hauteur de nos attentes.
Tina Mayne
Vice-présidente, projets et intégrations
Les employés se lancent dans la traduction du contenu numérique
Pour traduire le contenu en anglais de son site Web, Aventa a initialement fait appel à ses employés qui parlent couramment l'espagnol. Cependant, la coopérative de crédit s'est rapidement heurtée à trois obstacles. D'abord, le travail de ses employés est devenu plus difficile. Deuxièmement, les employés qui parlaient espagnol ne connaissaient pas tous le même type d'espagnol. Aventa savait de quel pays provenaient ses membres toujours plus nombreux et devait adapter sa traduction en conséquence. Cette situation a entraîné un manque de cohérence dans les messages et les traductions, ce qui a nui à la marque et à ses offres. Enfin, l'équipe marketing d'Aventa ne comptait qu'un seul gestionnaire de sites Web, qui ne pouvait pas gérer efficacement le volume de travail qu'exigeait une traduction manuelle.
« Notre équipe était trop occupée par ses tâches quotidiennes pour que nous lui imposions constamment des contraintes supplémentaires, et nous devions être plus cohérents », a déclaré Tina Mayne, vice-présidente des projets et intégrations.
Au début de 2021, Aventa prévoyait procéder à un repositionnement de sa marque. C'était l'occasion idéale de rechercher une solution de traduction autonome qui simplifierait la charge de travail de son équipe.
Après avoir cherché parmi les fournisseurs de services de traduction, l'équipe d'Aventa s'est rendu compte qu'il n'existait pas beaucoup de technologies performantes à même de traduire avec précision sa marque, ses services et ses produits.
« Nous ne voulions pas que notre histoire soit dénaturée par une traduction dont la qualité n'était pas à la hauteur de nos attentes », a expliqué Tina.
Le directeur général d'Aventa, Greg Mills, avait entendu parler de MotionPoint par des connaissances au sein d'autres coopératives de crédit qui utilisaient la solution de traduction sans effort de MotionPoint. Après avoir rencontré ses experts en traduction, Aventa a réalisé que MotionPoint offrait bien plus qu'une simple option « basculer vers la traduction » : l'entreprise proposait une expérience linguistique complète sur tous les canaux numériques, y compris le site Web.
Pourtant, le facteur décisif a été la capacité de MotionPoint à localiser les traductions dans des variantes spécifiques de l'espagnol. La majorité des nouveaux membres parlaient l'espagnol du Mexique et Aventa a apprécié que MotionPoint puisse localiser son contenu dans n'importe quelle variante spécifique de l'espagnol dont ses membres avaient besoin.
Résultat
Un soutien robuste pour les besoins de localisation :
Après avoir rencontré les experts en traduction et les ingénieurs en solutions de MotionPoint, l'équipe de direction d'Aventa a réalisé tout le potentiel qu'offrait leur technologie : des flux de travail efficaces, des délais de traduction rapides et une localisation précise qui ne compromettrait pas leur histoire.
Grâce à un ensemble de solutions de traduction (connecteurs de traduction, serveur mandataire inversé et plugiciels Web), la localisation du contenu se fait sans intervention et sans effort.
Désormais, le nouveau contenu est facilement et rapidement localisé en espagnol et publié sur les canaux numériques d'Aventa en moins d'une journée, avec peu ou pas de travail de sa part.